Письменный перевод

Это перевод технических текстов, в основном в области судостроения, строительства, машиностроения, приборостроения, вооружения, электроники и электротехники. Основная задача такого перевода – точная передача смысла текста оригинала с соблюдением стилистических и грамматических норм, характерных для технического языка текста перевода. Для достижения этой цели, кроме знания языка, переводчику необходимо либо техническое образование, либо большой опыт работы в данной сфере. Наши переводчики работают с различными языковыми парами, однако, как показывает опыт, наиболее популярными направлениями перевода текста в нашей сфере являются:

  • перевод с английского на русский
  • перевод с французского на русский
  • перевод с немецкого на русский
  • перевод с русского на английский
  • перевод с русского на французский
  • перевод с русского на испанский

Перевод чертежей в различных форматах

Конструкторская документация является значительной частью технической документации. Мы имеем большой опыт различного рода работ с чертежами, осуществляем перевод чертежей в форматах AutoCAD, Visio, Компас и др .

Юридический перевод

Это перевод деловой и юридической документации (договоры, соглашения, деловая переписка, уставы, банковская документация, и т.д.).

Срочный перевод

Срочный перевод – это возможно. Однако это повлечет за собой сокращение стадии подготовки проекта (создание специальных глоссариев, поиск материалов по данной узкой тематике), а также потребует увеличения трудозатрат (работа в ночные часы для переводчиков, обязательное привлечение редактора на всех этапах для осуществления обмена информацией и общей координации). Поэтому если есть возможность осуществить перевод в разумные сроки, лучше не торопиться.

Качество

Одним из важнейших вопросов в сфере письменных переводов является обеспечение качества выполненного перевода. Мы стараемся работать в соответствии с новейшими международными стандартами в области переводческой деятельности, согласно которым одним из основных критериев качества является работа в соответствии с техническим заданием, согласованным с заказчиком.

Техническое задание – документ, который обсуждается на первой стадии подготовки проекта, включает в себя все требования заказчика к документу на языке перевода (иногда, если это необходимо, вплоть до мельчайших деталей), а также устанавливает критерии оценки качества.

Агентство «ТТП МАРИНЕС» имеет сертификаты качества «URS» и «Русского регистра», подтверждающие, что система управлением качества в компании соответствует международному стандарту ISO 9001.

Другие языки: Французский, Испанский