Технический перевод - перевод технической специализированной литературы, к которой относятся различные инструкции, технические паспорта, чертежи и пр. Технический перевод отличается от обычного наличием специфических терминов и особым стилем изложения. Переводчик технической литературы должен не только обладать профессиональными навыками, но иметь глубокие познания в предмете перевода.


ISO 9001

Письменный перевод

Письменный переводЭто перевод технических текстов, в основном в области судостроения, строительства, машиностроения, приборостроения, вооружения, электроники и электротехники. Основная задача такого перевода [...]

Устный перевод

Устный переводУстный последовательный перевод - перевод осуществляется после речи оратора (участника беседы) с небольшими паузами, небольшими фрагментами текста – по 1-2 фразы, специальной аппаратуры не требуется[...]

Сертификаты

Агентство переводов «ТТП МАРИНЕС» имеет сертификаты качества URS и «Русского регистра», подтверждающие, что система управлением качества в компании соответствует международному стандарту ISO 9001. [...]

Оценить стоимость перевода

Оценить стоимость перевода Вы сможете, выбрав наиболее удобный для Вас вариант:

- предварительно оценить заказ, заполнив форму Оценить стоимость перевода;
- сразу сделать заказ, заполнив бланк заказа и отправив нам его по электронной почте;
- связаться с нами с помощью формы Обратной связи...[...]

    Популярные новости

    Контакты

    Контакты

    ООО "ТТП Маринес"

    Санкт-Петербург (головной офис) :

    Пр. Добролюбова, д. 8
    Тел.: +7(812)336-65-67 Факс:+7(812)336-76-77

    Москва (представительство) :

    Шлюзовая наб., д. 6, стр. 4
    Тел./Факс: +7(495)959-75-00